H: Lexical interference traps are common enough but more invidious are innocent looking collocations which appear to make sense until one asks oneself what they mean in particular context. Lexical interference is very dangerous because it can distort the meaning of a sentence.
CT: The context itself determines the meaning of words. Therefore, their meaning should be solved in the context. It is commonly known that a word may have equivalents and accordingly the analysis of its meaning has to be made carefully in order to pick out the most appropriate word. There are many ways of translating of some nouns related to professions, classes, and ...view middle of the document...
For each right sentence, your group gets 1 point.
BC: Obviously, there are many equivalents in English for the word’ cham soc’ such as ‘ take care of’, ‘attend upon’, ‘care for’, ‘look after’... So ...
I'll take good care of your plants! Tôi sẽ chăm sóc cây cối của ông thật chu đáo !
Don't forget to attend upon my guests. Nhớ chăm sóc khách của tôi nhé !
This boy will help you look after the pleasure-garden. Cậu bé này sẽ giúp ông chăm sóc vườn cảnh.
Will you care for the kids during my absence? Bà chăm sóc bọn trẻ trong lúc tôi đi vắng nhé ?
2. WORD COLLOCATION
Phuc: Word collocation is defined as a sequence of words or terms which co-occur more often than would be expected by chance. Each of language has its own principle in word collocation. For example, the word “pretty” often goes with girls and women, while the word “handsome” often goes with boys or men. Some translators do not realize this, which leads to wrong and funny collocation.
AT: Previous research also shows that unfamiliarity with collocations often leads to serious problems in language production. Flowerdew (1999) found evidence from an examination of the KWIC (key word in context) that the students knew all about the key lexis, but were not familiar with the naturally occurring environment in which the word usually occurs. Learners may, for example, produce erroneous utterances like :
They made a walk. (took)
I am going to take fish. (catch)
As a consequence, although they might have a large reservoir of vocabulary knowledge, they sometimes produce utterances that simply do not sound English.
H: Other e.g for word collocations:
* a pride of lions
* a host of angels
* a swarm of bees
* a clutch of eggs
It is the mother tongue interference that leads to the mechanic collocation
which is unacceptable in target language. In fact, each language has its own
principles of word collocation. Neither English nor Vietnamese is an exception.
BC: Collocations with the verb ‘have’
Have a bath
Have a drink
Have a haircut
Have a holiday
Have a problem
Have a relationship
Collocations with the verb ‘break’
Break the law
Break a leg
Break a promise
Break a record
Break someone's heart
Break the ice
Break the news to someone
Break the rules
Collocations with the verb ‘take’
Take a break
Take a chance
Take a look
Take a rest
Take a seat
Take a taxi
Take an exam
Take someone's place
Collocations with the verb ‘make’
Make a difference
Make a mess
Make a mistake
Make a noise
Make an effort
Ha: Word collocation GAME !
The class is divided into 4 groups.
Each group is given a signal flag.
Each group will throw the dice. Each face of the dice is a photo of one member in our group, which matches with the point.
CT: There are 6 faces, in which there are 4 faces matching with numbers from 1 to 4 and...