Text Types And Translation Strategies Essay

2538 words - 11 pages

Institute of Languages

Janis Petrovs
Bachelor Professional Study Program
“Technical Translation”

Text Types and Decision Making in Translation


Riga 2011
Table of Contents

Introduction 3
Theoretical Part 4
Practical Part 10
Conclusion 41
Bibliography 42
I Glossary of Terms
II Source Text


The author of the present term paper is a student of Riga Technical University, Institute of Languages, Georgijs Mitikovs. The term paper titled “Text Types and Decision Making in Translation” consists of two parts: the theoretical part and practical part.
In the theoretical part the author of this term ...view middle of the document...

Also whithout knowing to which type the text belongs to there is a risk for translator to make a mistake while choosing which translation approach or strategy to apply in his translation. That makes the type of the source text one of the most important factors connected to the dicision making in translation which the translator must always be aware of. The author of this term paper considers several main text types defined by linguists and researchers in their books.
Text types are general semantic-functional concepts and are not to be confused with text forms (advertisements, editorials, sermons, shopping lists, poems, telephone books, novels, etc.) they vary in their purpouse, length, style etc. This fact raises the necessity of their classification or devision into types.
In translation studies several authors have offered different text types. The majority of linguists distinguish five text types: informative, narrative, vocative, expressive and legal texts.
For the reason that the text chosen by the author of this term paper refers to informative and expressive types which are propably the most frequently met types of text, author will give more attention to these particular types of text.
Informative Texts - Descriptive texts are concerned with the location of persons and things in space. “They will tell us what lies to the right or left, in the background or foreground, or they will provide background information which, perhaps, sets the stage for narration. It is immaterial whether a description is more technical-objective or more impressionistic-subjective” (cf. Gramley, 2003:153). Informative texts usually avoid repetition, contain facts and give information in a clear way, introducing the subject and than developing it. Scientific articles, manuals and piece of news can be grouped into this category. Accuracy is needed, particularly, when translating terminology; it includes professionalisms and jargon which can amount to 1/10 of all the text (Zauberga, 2001:20). Parallel texts (texts on similar subject) and good dictionaries are very helpful in this case.
Narrative Texts - Narrative texts have to do with real-world events and time. They may be fictional (fairy tales, novels) or nonfictional (newspaper report). They are characterised by a sequencing of events expressed by dynamic verbs and by adverbials such as “and then”, “first”, “second”, “third”.
The book chosen for the translation in the practical part of given term paper is related to the field of economics which has a lot of colourful expressions, idioms, metaphors etc. The title of the book “The Ascend of Money” itself already gives reader aclue that it is not written completely in dry scientific style.
Vocative texts – Some other books on linguistics refer to this type of texts as to Persuasive texts.These texts include advertisements, electoral speeches, tourist brochures etc. The aim of these texts is make the recipient act, for example: an advert may want you to...

Other Essays Like Text Types and Translation Strategies

Function And Application Of Descriptive Translation Studies

651 words - 3 pages peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator's choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned

Repeted Nomination Essay

710 words - 3 pages literary work, plays an important role in disclosing his image. The primary, name of a character is his proper name. Repeated nomination is the whole complex of lexical means used by the author to call his personage. It is expressed by common nouns and nominal word combinations. We set it as our aim to reveal and classify the repeated nomination in the text and analyze the way it is handled in the translation. The repeated nomination

Types of Meaning

4580 words - 19 pages rendering all types of meaning in the translation as fully as possible though it is impossible not to lose part of the meaning in translating. Of all meanings the referential is preserved to the highest degree in most cases because human experience is more or less the same everywhere and if there are differences l/ge is constructed in such a way so as to render even an unfamiliar situation to those translating a giving text. to a lesser degree the

The Analysis of the Poem, "O Tell Me the Truth About Love" from the Point of Domestication Method

1785 words - 8 pages , Brecht, etc. He had a special method in translation. He never sticked to the source text. He always used idioms, slangs, phrases which belong to the Turkish culture. By doing this, he thought that he could reach the language of the writer and overbridge between the reader of the target text and the writer. In linguistics this kind of method is called as “domestication”. My purpose in writing this paper is to make an analysis of the poem “O

Culture Dimensions

2156 words - 9 pages remembered and kept in their daily live (Hu, 1999). However, in individualistic culture, an “I” consciousness prevails. People are more self-oriented and independent, and self-reliance and competition are encouraged. This is embodied in the translation of personal pronoun. Let me give an example: Source text: 下面我们就中国文化语言学发展现状作一概述。 Translation: I'd like to give you a brief introduction to the development of Chinese cultural linguistics. From the

Plato’S Portrayal Of Socrates

2450 words - 10 pages numbers correspond to the Fagles translation and not the original Greek text. 11 This quote came from the Paul Woodruff translation of Euripides’ Bacchae. The line numbers correspond to the translated text. 12 This quote came from Walter Burkert’s Greek Religion, pp316-317. The excerpt was provided on “Philosophical Perspectives, Section 4: Sixth Handout.” Sources Aristophanes. Clouds. Translated by Thomas G. West and Grace

Vark Learning Styles: Read/Write Learning Style

1029 words - 5 pages require that one uses all or select some of the types of sources that include: Manuals from either laboratory or computing sources or both, essays, from educators who are skilled in providing information in sentences that contain a lot of information and concepts, notes that are often times verbatim, text books, handouts, definitions, headings and lists (VARK, 2016). Making a learnable package is another preferred strategy in the VARK read/write style

IPv6 Transition Strategies Security Threats

3232 words - 13 pages . Many of the computer operating systems now is defaulting to running IPv6 and IPv4, which could cause security vulnerabilities if one of them is less secure than the other. IPv6 security weaknesses currently exist, and as the popularity of the IPv6 protocol increases, so the number of threats do. IPv6 Transition Strategies IPv6 transition is the process of replacing IPv4 gradually with IPv6 in the Internet. During the transition of IPv6

The Benefit of Reading Novel for English Literature Students in Translation Class

680 words - 3 pages The Benefit of Reading Novel for English Literature Students in Translation Class Maria Oktaviarini 081214005 Sanata Dharma University Jogjakarta This paper describes a research about the effect of reading novel that usually does by each student in English Literature Department. The writer wants to tell about how the activity may improve their skill in translating text. the writer will take a class of students in English Literature

Simultaneous Interpreting

1896 words - 8 pages articulate native speaker giving their own speech. What are the grammatical, idiomatical, intonational and structural differences? Could you have applied what you now know to your interpretation? Try to. Exercises 5.2-5.7 can be applied to sight translation and spoken texts as part of our practice of simultaneous interpreting. NB sight translation means giving an oral rendition in one language of a text in another while reading that text for the

Unit 1 Foundations of Business Communications

3085 words - 13 pages do individuals and corporations manage the wide range of communication activity and the interpretations those messages are likely to| |elicit? The secret to effective business communication on both a personal and corporate level is a three-fold process: | |Treat all form of business communication as dynamic and important activities that have a significant impact on performance indicators. | |Develop concrete strategies

Related Papers

A Brief History Of Translation Essay

1060 words - 5 pages /semantic structure analysis • Deep structure/kernel sentences • Formal and dynamic equivalence (instead of literal, free or faithful translation) Peter Newmark Approaches to Translation (1981) A Textbook on Translation (1988) • Semantic v. communicative translation • Questions validity of achieving full equivalent effect on TL reader • Prescribes procedures for handling text types, metaphors, cultural terms, etc. 3 Germany: ‘science of translation

Text Analysis Based On Functional Approach

2963 words - 12 pages appropriate translation strategies accordingly. The translation brief should contain (explicit or implicit) information about: • The (intended) text function(s), • The target-text addressee(s), • The (prospective) time and place of text reception, • The medium over which the text will be transmitted, and • The motive for the production or reception of the text. II.Text types and functions Before looking at several

Translocating The Subject Essay

3064 words - 13 pages which is promoting the culture of the village and making irrelevant the profession of translation. But in the true face of things, isn‟t it globalization a killer of other languages and cultures. Venuti discusses invisibility hand in hand with two types of translating strategies: domestication and foreignization. He considers domestication as dominating Anglo-American translation culture. Just as the postcolonialists are alert to the cultural

Mistaken Identity Essay

3345 words - 14 pages . discussion Obligatory7 Optional: 8 2 2 4. System of Images Images (micro-images and synthetic image). Character image. Types of characters Author’s mouthpiece. Means of characterization lecture Obligatory 1, 3, 8 2 5 the image of WAR: the man and the war Text 1. Ernest Hemingway “Old Man at the Bridge” E.Hemingways’ biography and literary activity. Literary translation. Lexical diffuiculties